Translation of a Birth Registration

Startet af Julie Park, 16 Okt 2018 - 08:10

Forrige emne - Næste emne

Julie Park

Hello,
I am wondering if there is anyone who can translate the attached portion of a Birth Registration from 1816,
Thanking you in anticipation,
Julie Park

Ole Westermann

Hi Julie

You need to give us a link to the baptism.
Zooming at your small clipping makes everything blurry.

Ole

Ole Westermann

I found it https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=202185#202185,38329544 right bottom

1816, born March 15, bapt. March 18
Christen Bossen Christensen, Kaadner Boe Christensen's og Metcathrin
født Smeds, ægte Søn i Kløying, døbt i Nøden af Jordemode-
ren og indsignet i Huset den 18de Martii.
   Fadderne  Mickel Matthisen i Øbierg -
                    Christen Christensen Faderens Broder -
                    Christine, Laust Berthelsens Hustru i Øbierg
    --------- translation
Christen Bossen Christensen, 'farmer'* Boe Christensens and Metcathrin**
born Smed's, legitimate son in Kløjing, baptized in emergency by the foster-
mother and introduced in the house (of God) the 18th of March.
   Winesses  Mickel Matthisen in Øbierg -
                    Christen Christensen, brother of the father -
                    Christine, Laust Berthelsen's wife in Øbierg

  *a 'Kaadner' is a 'farmer' between a smallholder and a 'real' farmer. Sometimes also named a 'bolsmand/boelsmand'.
**contracted and shortened by the 2 names Mette and Cathrine - often seen here in Southern Jutland


Ole

Ole Westermann

Øbjerg is in the northern nabour parish Arrild rather close to Kløjing.