Skudsmål på latin fra 1694, Haraldsted til Kirke Eskilstrup

Startet af Christopher Emil Hagedorn, 20 Okt 2018 - 04:56

Forrige emne - Næste emne

Christopher Emil Hagedorn

Halløjsa,

Jeg har lidt problemer med at tolke dette ellers velskrevne skudsmål.
Det er godt nok svært, når man ikke kender ordene!

https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=17116602#152649,25416896

Dn 2cund: Adv: dn 9 Decemb: blef Søfren Mogensøn
og Else Andersdaatter i Aurup Viede tilsammen
Fornefnte Søfren Mogensøn førte med Sig fra
Hl: Jeremia Wulf efterfølgende beviis.
Lectori pl. Vener: quavis exalto felicia!
Quo minus præsentium exhibitor, Severinus Magni fil:
ad Conjugii vote transeat, nil impedit, quippe qui ex homen
stis pan entitus hoc in parochia Haraldstadiensi ortas
honesta vitam transegit. Deus porro dirigat gressus ejus
et consilia ejus! eropto, qvi sum.
Harrested dn 19 Octob: 1694 - Jeremias Wulf

Jeg forstår godt "minus præsentium" noget med ikke tilstede, "conjugii" er noget med at vies, "nil impedit" ingen hindringer, "parochia" er sogn...

Men jeg mangler ligesom en sammenhængende oversættelse, hvis nogen kan give en sådan!

Jeg er næsten sikker på, at jeg må have læst et par af ordene forkert, hvilket ikke ligefrem hjælper, når jeg prøver Google Translate  ;D

-----------

(Hvis nogen skulle støde på denne tråd fra Google: Else Andersdatter var viet 1. gang til Rasmus Lauridsen i Agerup ("Aurup"), Soderup Sogn. Hun døde ca. 1700/1701, april 1701 troloves Søren Mogensen til Maren Sørensdatter, Søren Nielsens datter fra Bårup i Kirke Eskilstrup Sogn. Søren Mogensen død 1723/24 hvor kirkebogen mangler, da også Maren Sørensdatter viet 2. gang til Christen Nielsen, hun død 1752, han 1754.)