need transcription of politiprotokol, Brusk herred, 1835

Startet af Lisa Petersen, 24 Dec 2018 - 14:43

Forrige emne - Næste emne

Lisa Petersen

Hej

Could someone please transcribe the bottom half of the right page, starting after the line 'Maren Olesdatter, men allerede i sit 8 Aar kom han"?  The rest is very good information about my ancestors but there are too many words I can't make out.

https://www.sa.dk/ao-soegesider/billedviser?bsid=309570#309570,63419957

Mange tak og glædelig jul.

Lisa Petersen
near Washington, D.C.

Ole Westermann

Hej Lisa

Most of the difficult handwriting:

Johan Nielsen som forklarer at han er født i Gjesten
Sogn af Fader Niels Christensen en Huusmand og Moder
Maren Olesdatter, men allerede i sit 8' Aar kom han
ud bland Fremmede og var kun hjemme ½ Aar da han
blev Confirmeret af daværende Præst Caspar Junghans, og
har siden tjent ½ Aar hos Gaardmand Simon Frank 1 Aar
hos Niels Boelsgaard i Gjesen Store Andst Sogn ½ Aar hos
Peder Friis i >Egholt< Lerskou og 2 Aar hos Hans Andersen sammesteds,
blev derefter udskreven til Krigstjeneste ved Randers
Dragoner men blev efter ½ Aars Tjeneste formedelst
Brystsvaghed kasseret ved Juletiden 1833 og har derefter
siden uden at have fast Tjeneste ernæret sig med Grøvt-
gravning og Kr..lægning og imidlertid ophold sig hos sin
Morbroder Jens Træskoemand paa Wilstrup Mark indtil
sidstafvigte 1 Novbr da han fæstede ... .... en ... hos
Huusmand Jens Andersen .... Høyrup Mark tilligemed
Pigen Ane Johansdatter af Nørup med hvem han var ble-
ven bekjendt under Opholdet hos sin Morbroder og har
i sinde at indlade sig i Ægteskab. Imidlertid tilstaaer
han at han ikke eier noget, men hun har Udsigt til at
arve efter sin Moder givt med Christen Michelsen Boelsmand
i Nørup og forklarer derhos at han er 24 Aar. Men
da Fruentimmeret Ane Johandatter ikke indfandt sig blev
Forhøret udsat til næstkommende >Fredag< Formiddag Kl 10.

Glædelig jul
Ole

Ole Westermann

Det er nok Grøftegravning og Broelægning ...etc

Lisa Petersen

Thank you for the transcription, Ole!  I couldn't read bland Fremmede, Dragoner, Brystsvaghed kasseret, Grøvtgravning og Broelægning and some other words.

I am lucky that there is so much detail about my ancestors' lives in these police records.  I wouldn't know from other records where they lived and worked before the 1834 census.

Morbroder means mother's brother.  Can it also mean mother's sister's husband? 

Tusind tak og glædelig jul.   :D

Lisa Petersen

Ole Westermann

No, morbroder only means mothers brother. Nowadays we say morbror.

Ole Westermann

Lisa

Now I see, what you thought of.
The real surname of the 'morbroder' Jens Træskomand (clog maker) must be Olesen.

Unfortunately the site with the censuses has server problems just now.

Ole

Lisa Petersen

Actually, the morbroder is husmand & træskomand Iver Nielsen in Vilstrup Mk.  I know this from other cases Ane Johansdatter was involved in.  In 1840

https://www.danishfamilysearch.com/cid4633785

Iver Nielsen was married to Karen Kirstine Olesdatter who might be a sister of Johan Nielsen's mother Maren Olesdatter.  I haven't researched Maren Olesdatters family yet so I don't know.  I also need to research Iver Nielsen a little more, but I don't think he is related.  I have more work to do, as soon as I finish with the police & court cases....

Thank you, Ole.

Lisa Petersen