Translation Please.

Startet af Jan McLaughlin, 30 Mar 2014 - 04:56

Forrige emne - Næste emne

Jan McLaughlin

Anna Britta

1927-1956
Tingsted, Falster Norre, Maribo
opslag 157
No. 5

Thank you!

Sanne Skjoldan

Hallo Jan

For this notice there is no number 5 or Anna Britta ??????

Sanne

Venlig Hilsen
Skjoldan

Jan McLaughlin

Ooops!  It's opslag 127.  Thank you.

Lynn Christiansen

I'll give you what I can:

Numb: 5
Death date & place: 1933 12de Februar Kraghave Tingsted Sogn Falster Nørre Herred
Burial date & Place: 1933 16 Februar Nykabing paa Falster Nørdre Kirkegaard
Name: Anna Britta Lorentzen født Erlandson {ABL born Erlandson}
Status: Gift. med Skraddermister Skradder  {Married. master taylor}
   mister Olaf Frederik Lorentzen
   hustru i Kraghave. Født i  {wife in K. Born in}
   Halmsted i Sverrig d 10  {H in S the 10th}
   Oktober 1864 og Datter af Sko {October 1864 and daughter of shoemaker}
   mager Evland Yonsan og  { EY and}
   Hustru Kristina f. Henriksson.  {wife K born H}
   Første gang gift med Husmand Ras  {First time married to farmer R}
   mus Sørensen af Grievskov (sp?) Sælland {Rasmus Sørensen of G S}
   der døde 1907--Sidste taste og falles Bopal  {who died in 1907....balance I can not translate and may have the transcription wrong}
   vor Kraghave
Age: 68 Aar Born: 10/10 1864
Presiding: SognPræst Røraam Torkeldetrey
Remarks: Skifferetsattest fro Nykaburg F 13/2 33

Hopefully someone can take another look at this and correct my errors and give you the complete transcription and translation...
Research Areas: Thisted, Aarhus, Viborg

Steffen Andersen


Sidste taste og falles Bopal   = last shared residence
Med venlig hilsen
Steffen
5792