Help with Translation

Startet af Karen King, 13 Okt 2014 - 13:45

Forrige emne - Næste emne

Karen King

Please help me translate the attached Baptism file
Thank you

[vedhæfting slettet af admin]

Ole Westermann

Karen,

My best translation:

Born the 14th of December 1854 under nr. 499 and baptized the 21st of November

Delivered the 29th of November 18..         The mother nr. 501

to the mother Mathilde Juliane                   20/10 to Adelgade nr 215, 2nd floor towards the street
Dauw, unmarried born here in town           at the mother.  19/4 to Kokkegade
May 23, 1833. Where she certainly has        Nr 452, 3rd floor at the mother.
stayed and supports herself by needle-      1856 Novbr 15? The help stopped - 60
work and stays with her mother the widow
master coppersmith Dauw in Adelgade
Nr 285, 2nd floor, from where she some-
times moves and again returns.
The child to Adelgade 287, 4th fl. tow. the street
with the mother.                                      Expect: Sk..?      Name given:

Regards
Ole

Jørgen Thue Pedersen

Hi!

One thing:

after "unmarried" : "ei. f.f." = ei født før = not given birth before.

mvh

Kindly

Jørgen
mvh
Jørgen

Ralph Rasmussen

Some paraphrases:

to the mother Mathilde Juliane                   20/10 to Adelgade nr 215, 2nd floor towards the street
Dauw, unmarried, born here in town(?)          at the mother.  19/4 to Kokkegade
May 23, 1833. Where she surely has        Nr 452, 3rd floor at the mother.
been living and supports herself by needle-      1856 Novbr 15? The aid payments stopped - 60
work and lives with her mother the widow of
master coppersmith Dauw in Adelgade
Nr 285, 2nd floor, from where she *some-
times moves and again returns. [* or was admitted to stiftelsen?]
The child sent to Adelgade 287, 4th fl. tow. the street
with the mother.   

                                 
Med venlig Hilsen
Ralph Rasmussen
<1850 Hammer herred, Præstø