Lars Peter Madsen 1843

Startet af Ric Rasmussen, 09 Nov 2014 - 22:31

Forrige emne - Næste emne

Ric Rasmussen

Can I get some help with the translation and transcription of this record?

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-33504-6007-13?cc=2078555&wc=M5KC-T3X:357517501,357801401,357956501,358026501

It is entry 34.

It appears to me that he is illegitimate but I can't quite understand the details.

Thanks,

Ric
Fanefjord, Mønbo, Præstø

Ralph Rasmussen

Transcription:

14de December, Lars Peder Madsen, hjemmedøbt i Sygdom af Bering..., Daaben publiceret i Kirken 11te Februar 1844

Fruentimmer Mette Kirstine Andersen i Dame [floozy, loose woman, usually with a prior child]

Gaardmand? Lars Andersens Hustrue Anne Nielsen i
Dame, ...mand Lars Madsens Hustrue, Bodil Niel
sen, Ungkarl Hans Jørgen Hansen, Haar-
bølle, Christian Andersen Vollerup og Lars
Peder Larsen i Dame.

Uægte Barn ved Faderen [illegitimate child by the father ML of Grønsund]
Ungkarl Mads Larsen
Tjennend i Grønsund paa
Falster i S...... vaccineret den
19de Juli 1845 af Dr. Machspreng (sp?)
Med venlig Hilsen
Ralph Rasmussen
<1850 Hammer herred, Præstø

Ric Rasmussen

Thank you, Ralph.

So for translation I get:


14th December, Lars Peder Madsen, baptized at home ? ..., baptism published in the Church 11th February 1844

prostitute Mette Kirstine Andersen in Dame

Farmer Lars Andersen's Wife Anne Nielsen in Dame,
? Lars Madsen's Wife, Bodil Nielsen
bachelor Hans Jorgen Hansen, Haarbølle
Christian Andersen Vollerup and Lars Peder Larsen in Dame.

Illegitimate Child of the Father bachelor Mads Larsen ? in Grønsund on ?? ......

vaccinated on July 19 1845 by Dr. Machspreng (sp?)

Any further enlightenment on this?

Thank you,

Ric
Fanefjord, Mønbo, Præstø

Helmer Christiansen

To translate fruentimmer as prostitute is a bit harsh.
The word was used to designate unmarried women who had previously given birth out of wedlock.
Helmer Christiansen
2000 F

Ric Rasmussen

Thanks, Helmer.  That choice of terms was courtesy of Google translate.

So because this word was used, does that suggest that she had another child before this one or would it be used because this child was out of wedlock?

What does "i Sygdom af Bering" mean?

What does "Tjennend i Grønsund paa Falster" mean?

Thanks.

Ric
Fanefjord, Mønbo, Præstø

Ralph Rasmussen

The reading 'i sygdom af Bering' is to the best of my understanding what is written, and would mean, as the child was sick, by Bering.

Mads Larsen was a farm hand in Grønsund parish on the island of Falster.  Tjennend = serving.

Med venlig Hilsen
Ralph Rasmussen
<1850 Hammer herred, Præstø

Ric Rasmussen

Fanefjord, Mønbo, Præstø