Incest?

Startet af Rune Helland, 14 Nov 2014 - 12:27

Forrige emne - Næste emne

Rune Helland

Hei
Vet det er en merkeiig overskrift, og skal belyse den.

En av mine formødre i Danmark, arbeidet på en større gård utenfor en middelsstor by på Jylland. Her får hun et "uekte" barn med en mann i 1882, som står med alder, bosted og navn. Så langt så greit.

SÅ får hun et "uekte" barn til med en ny mann, navngitt , med alder og adresse.
Disse får ialt 5 "uekte" barn fra 1885-1893, de fire siste i den nærmeste byen. Denne mannen var gift på annen kant, og det er først da han blir enkemann, at de flytter sammen!

En av døtrene får etterhvert 5 "uekte" barn, hvor barnefaren overhodet ikke er nevnt, ei heller "udlagt"

Denne datterens far lever stadig, og bor i samme gade, men ikke på samme adresse.

Så mitt spørsmål. Kan det dreie seg om incest i disse tilfellene? Eller var dansk lovgivning på dette tidspunktet (fra 1880-årene av)  blitt mer liberal, og man kunne slippe for å oppgi barnefaderen?

Rune Helland


Ole Munk

Jeg husker ikke yderårene, men på det tidspunkt skulle moderen kun oplyse hvem faderen var, hvis hun skulle understøttes af det offentlige. Så hvis hun og barnefaderen aftalte en ydelse og faderen overholdte den, så behøvede det offentlige ikke at kende faderens navn.

vh Ole

John Thomsen

Hej Rune

Du skal være opmærksom på, at der findes og fandtes en (juridisk) regel, benævnt "pater est", som dikterer, at man indskriver den mest sandsynlige fader som værende fader.

Det gælder således også, når f.eks. en bager- eller skomagerkone i ægteskab, måske med børn, får et nyt barn, som "alle og enhver i landsbyen ved, er avlet med smeden". Alligevel er det så bageren eller skomageren, der bliver indskrevet som fader.

Mange steder kan man dog træffe på, at præsten/kordegnen ikke helt kunne forholde sig tavs om sagernes rette sammenhæng, så de har sat noter (i margin) om dette.

Jeg har selv et eksempel på, at der står "vulge M...." i en margin; vulge er latin og betyder "kaldet" og M.... er så et meget kendt navn på egnen. Hvilket alt i alt afslører sagens sammenhæng.

Men altså, regn først og fremmest med "pater est".

Venligst
John

Rune Helland

Takk for svar.
Er jo klar over at udlagt barnefader ikke alltid stemte. Personer litt højt "på strå" kunne vel betale seg fra det, og la en annen være "udlagt barnefader"


Rune

Søren Agersnap

Reglen hedder "pater est, qui nuptiam habet", hvilket betyder, at faren er ægtemanden (som udganspunkt, indtil andet bevises).

Vh. Søren

Niels Bjøreng

Jeg har også set formuleringen "Peter est, quem nuptiae demonstrant".

Venlig hilsen
Niels Bjøreng   9400

John Thomsen

Der er noget rigtigt i både Søren's og Bjørn's svar, for udlægningen i sidste del af udtrykket kan varieres efter præstens forgodtbefindende.

Hele udtrykket kan oversættes "Fader er, hvem brylluppet viser" - svarende til Søren's udlægning, og hvis vi udskifter viser med udviser ("shows"), passer det med Bjørn's.

Og der vil givetvis forekomme andre formuleringer på anden del af udsagnet. Man kunne tænke sig "anskueliggør", "demonstrerer", "tydeliggør", "øjensynliggør", "åbenbarer", "afslører", "retfærdiggør" og andre formuleringer.

Derimod tror jeg ikke meget på, at Bjørn skulle have fundet en sætning med "Peter est..", medmindre det drejer sig om en uvidende kordegns afskrift...  ;-)

Men i alle tilfælde, så er det meget indgroet kun at tale om "pater est"-reglen. Det var ikke uvidenhed, der afholdt mig fra at tage slutningen med...

Og her ville jeg blot gøre Rune opmærksom på at have reglen "i baghovedet".

Venligst
John

Niels Bjøreng

Nu går jeg ud fra, at Bjørn er mig.

"uvidende kordegns afskrift"?

Det kan anbefales at google "pater est, quem nuptiae demonstrant".

Venlig hilsen
Niels

Arne Feldborg

Niels Bjøreng har 100% ret. Udtrykket stammer fra Romeretten og lyder i fuld længde:

Mater semper certa est. pater semper incertus est. Pater est, quem nuptiae demonstrant
mvh, a.f.
http://hammerum-herred.dk/
Ved evt. direkte henvendelse til mig: Brug venligst e-mail, ikke "Personlig besked", tak.

Niels Bjøreng

Tak for det, Arne.

Og så synes jeg, John skylder at vise de steder, hvor præsten efter forgodtbefindende varierer udtrykket.

Jeg vover den påstand, at du aldrig har set det i nogen kirkebog.

Venlig hilsen
Niels

Niels Bjøreng

Jeg skrev ovenfor Peter. Der skulle selvfølgelig have stået Pater.

Venlig hilsen
Niels